Новые цифровые технологии и современные информационные ресурсы ворвались в нашу жизнь и кардинальным образом усилили процессы глобальной интеграции стран во всех сферах: экономики, науки, культуре, образовании.
Всемирная коммуникация идёт на нескольких языках, в том числе и на русском (без всякой связи от кого-либо в нашей стране), который имеет статус официального языка ООН, наряду с английским, французским, арабским, испанским и китайским.
Но вот в последнее время из уст некоторых «политиков», а теперь и «журналистов» можно услышать в бесполезности изучения русского языка в Узбекистане.
С ними полемизирует Ш.М.Мирзиёев: «Великая русская культура всегда была и будет неотъемлемой частью духовной жизни узбекского общества».
Президент также сообщил, что в Узбекистане будет издано 100-томное собрание «Шедевры русской классики» на узбекском языке.
В такой позиции Главы государства нет ничего удивительного, ведь знание языков не только дает возможность приобщиться к вершинам мировой культуры, но и ощущать себя полноправным членом мирового сообщества, ведь «сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек«.
А вот слова поэта Хамида Алимджана: «Во всех домах, где почитают Навои, также почитают и Пушкина».
Мы просто обязаны помнить о том, что в самую трудную зиму 1942 года, ленинградцы в блокадном городе провели юбилейные мероприятия в честь 500-летия основоположника узбекского языка Алишера Навои. Уставшие от голода и непрекращающихся бомбежек, люди выходили из промёрзших квартир на улицу, шли по льду, сугробам, кутаясь в платки. В обледенелых залах неотапливаемого Эрмитажа собиралась интеллигенция послушать строки великого поэта. Истощённого из-за постоянного недоедания переводчика Н.Лебедева внесли в зал на руках. И он читал стихотворения Навои – на оригинальном староузбекском (чагатайском) языке, а потом и в переводе на русский. В это время начался очередной артобстрел города. Но ни один слушатель не ушёл в бомбоубежище. Навоиские чтения на русском языке продолжались в условиях войны в течении всего года.
И интерес к переводам Навои на русский язык не угасает и сегодня. Доказательством является проект МЖОФ «Sharg Ayoli» по переводу на русский язык произведений Алишера Навои «Жемчужные строфы» и «Пятерица изумлений» (академик Азиз П. Каюмов, член союза писателей, д.ф.н, профессор Динора С. Азимова).
Экспорт рабочей силы — еще одно наглядное подтверждение чисто практической пользы знания языков. Для мигрантов из Узбекистана, выезжающих на работу за рубеж, самый востребованный язык — русский. Постановлением Президента Республики Узбекистан от 14 сентября «О мерах по внедрению системы безопасной, упорядоченной и легальной трудовой миграции», с 2021 года вводится порядок обязательного профессионального обучения выезжающих на работу за рубеж, в первую очередь — языку.
Прописная истина – чем выше уровень знаний русского языка, тем более высокооплачиваемую работу находят в России мигранты из Узбекистана.
Не будем забывать, что второй после англоязычной глобальной базой данных в Интернете является – русскоязычная. А сегодня некоторые «политики» или «журналисты» хотят лишить нашу молодежь доступа не только к знаниям, но и возможности занимать достойное место в мировой экономике, науке, искусству.
Саодат Турсунбаева, депутат Кенгаша Ташкентской области, Председатель Правления Международного женского общественного фонда » Sharg Ayoli», почётный профессор Института истории АН Узбекистана.
Хорошо, что еще есть у нас грамотные образованные депутаты, что ученые!
Абсолютно правильно! Знание русского языка обогащает людей и никак не ущемляет статуса узбекского языка. Чем больше у нас будет русского языка тем быстрее мы будем осваивать те знания которые доступны на нем, а иначе мы сами себя лишаем возможности развития. Умные люди и так это понимают и учат русский. Но этого мало. Нужно чтобы государство уделяло больше внимания обучению молодежи русскому языку, и особенно в регионах, ведь в основном едут в Россию наши областные ребята. Нужно давать образование на русском, на английском. Нужно привлекать грамотных педагогов, стимулировать их, а не только строить школы — школы не учат, учат люди. Главный ресурс — это грамотные и знающие педагоги, а их нет, увы…
Наконец-то хоть один официальный представитель граждан (депутат) выступил, причем умно, против русофобских припадков. Жаль только, что автор обошла молчанием вопрос об источниках языкового национализма. Во всяком слцчае можно заметить, что антирусы так или иначе резорнируют с турецкой политикой — кто образование высшее там получал, кто по бизнесу связан и т.п. А, ведь, всем известно, что в Турции нашли прибежище те, кто в начале 90-х были инициаторами и организаторами антирусских акций, обернувшихся маасовым оттоком русских из страны. Не их ли последователи поднимают головки? Или это выкормыши исламского радикализма подросли?.. Ответить на эти и другие вопросы должно государство, против интересов которого действуют русофобы, прикрываясь красивыми лозунгами и словами о развитии национального языка. А самым лучшим ответом было бы введение русского языка в качестве официального наряду с узбекским.
вся вина русского языка в том что узбеки сами не изучают свой язык, а свой косяк переносят на русский язык ! увидит, скоро и английский станет виновником
Кадыров вместо того чтобы поднимать образовательный уровень, призывать к борьбе с русским языком , потому что тоже имеет , то есть насильственными методами хочет учить народ
ему слабо , не хватает ума найти методы и способы иные
я не учитель и не работник образования но на месте министра кореянки определился с новыми подходами обучения всех и узбекскому и Русскому и английскому
а кстати , Президент говорил что госслужащие обязаны владеть иностранным ! и что ?
Неужели не видно, что английский язык еще годится в качестве технического, но в остальном… Громоздкий, со сложнейшей структурой, жесткий конструкционно. Мутнейшие девять времен, кошмары сослагательного наклонения, кучи вспомогательных слов, зависимость значения слова от длительности гласной, разное произношение одинаковых буквосочетаний. Чего стоит одно то, что «ONE» произносится как (русская транскрипция здесь) «УАН». Правильно говорится, что английский это сплошные исключения из правил. А уж про интонационную нищету речи и говорить не приходится — это у каждого на слуху.
Я не знаю, что в Узбекистане решены все проблемы, кроме языка? Те, кто критикуют русский язык, сами не владеют им. Чем человек больше владеет языками, тем шире у них кругозор. И прежде чем что-то говорить о языке, надо ознакомиться с законодательством нашей республики. Те, кто предлагает и предпочитает английский язык русскому, как вы все это себе представляете? Если выедете в соседнюю страну вы что,на английском будете общаться? Спасибо депутату, я полностью с ней согласен.
В любом случае нужно ввести институт ПРАВОВЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ. Это не постоянная работа «на госбюджете», а свободная деятельность по схеме аналогичная адвокатской. Человек проходит аттестацию:
— владение узбекским и иностранным языком /
— владение основами правоведения/
и получает лицензию.
Подготовка таких переводчиков может осуществляться в юридических колледжах. (Неплохо предусмотреть и специальную подготовку в институте иностранных языков и в юридическом ВУЗе) . После окончанием колледжа (ВУЗа)проходится годовая стажировка, а затем аттестация для получения лицензии. В Минюсте создается реестр официальных правовых переводчиков, в судах и соотвествующих государственных органах должен иметься список близкодоступных переводчиков. Переводчики работают по договорам с лицами-клиентами. По уголовным и административным делам в случае отсутствия у фигуранта переводчика по договору он должен предоставляться государством с оплатой его услуг из госбюджета. Отношения правового переводчика с государством также договорные.
Необходимо тщательно подготовить положение о статусе и ответственности правового переводчика, причем обязательно предусмотреть для него право обслуживать клиента на любом этапе производства по делу. Право лица-клиента пользоваться услугами переводчика доджно быть усилено и расширено законодательно, хотя это право и предусмотрено частично в действующем законодательстве.
Важное значение будет иметь обеспечение правовым переводчикам широкой возможности участия в делах граждан республики находящися за рубежом, а также работать за рубежом по договорам с иностранными юридическими и физическими лицами.
Положительный эффект от внедрения предложенного несомненен во всех отношениях, в том числе в части повышения рейтинга государства в части обеспечения гражданских прав и свобод.
Реализация предложенного может осуществиться соответствующим указом Президента.
Прошу редакцию сайта nuz.uz внести данное предложение на рассмотрение соответствующих государственных органов.
С уважением
Валерий Стаховский
Ромуальду Филимонову.
При всём уважении к русскому языку, хочу вас огорчить, что изучение английского языка намного проще по сравнении с русском языком. Не придумывайте разные сложности из ничего.
Кому нужен русский язык, тот изучает русский, кому нужен английский, тот идёт на английские курсы.
PS. Для восхваления одного языка не нужно принижать другой язык.
Респект депутату и комментам. Услышать бы это, там, наверху…
Jam 25.10.2021 At 14:34
Вопрос стоит о языке не для узких нужд, а для межнационального общения.Возьмите текст на узбекском, особенно эридической темы, переведите его на английский и потом обратно на узбекский. То же самое проделайте с русским и затем посмотрите какой будет адекватнее оригиналу.Сами убедитесь насколько русский точнее. И в этом и в изучении языка огромную роль играет то, что русский и узбекский (как и вообще тюркские языки) языки СИНТЕТИЧЕСКИЕ, а английский — АНАЛИТИЧЕСКИЙ.(Если Вам известно что это значит, а если нат, то вот ссылка для получения общего представления https://zen.yandex.ru/media/id/5c65abd7170ed700ae1930a9/analiticheskie-i-sinteticheskie-iazyki-chto-eto-takoe-5caca46573326700b1d7bbe0
Техническая ошибка в предыдущем: не «эридической», а «юридической».
Расулу Ходжаеву
Ваш комментарий не по теме!
Я не уточнял вопрос переводов и типа языков. Я повторяюсь, никто не меет право для восхваления одного языка принижать другой язык. Кроме этого, мною указано, что кому нужен русский язык, тот изучает русский, кому нужен английский, тот идёт на английские курсы. Пусть юристы если захотят изучают узбекский и русские языки, кто-то мешает? И это всё не относиться к моему комментарию…